1 Corinthians 6:16

Stephanus(i) 16 η ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν
Tregelles(i) 16 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν·
Nestle(i) 16 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
SBLGNT(i) 16 ⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
f35(i) 16 η ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν
ACVI(i)
   16 G2228 PRT η Or G1492 V-RAI-2P οιδατε Know Ye G3756 PRT-N ουκ Not G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G2853 V-PPP-NSM κολλωμενος Who Is Joined G3588 T-DSF τη To Tha G4204 N-DSF πορνη Harlot G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1520 N-NSN εν One G4983 N-NSN σωμα Body G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NPM οι Thos G1417 N-NUI δυο Two G5346 V-PXI-3S φησιν He Says G2071 V-FXI-3P εσονται Will Be G1519 PREP εις In G3391 N-ASF μιαν One G4561 N-ASF σαρκα Flesh
Vulgate(i) 16 an nescitis quoniam qui adheret meretrici unum corpus efficitur erunt enim inquit duo in carne una
Clementine_Vulgate(i) 16 An nescitis quoniam qui adhæret meretrici, unum corpus efficitur? Erunt enim (inquit) duo in carne una.
Wycliffe(i) 16 Whether ye witen not, that he that cleueth to an hoore, is maad o bodi? For he seith, Ther schulen be tweyne in o fleisch.
Tyndale(i) 16 Do ye not vnderstonde that he which coupleth him selfe with an harlot is become one body? For two (saith he) shalbe one flesshe.
Coverdale(i) 16 Or do ye not knowe, that he which cleueth vnto an harlot, is one body? For they shalbe two ( sayeth he) in one flesshe.
MSTC(i) 16 Do ye not understand that he which coupleth himself with a harlot, is become one body? "For two," saith he, "shall be one flesh."
Matthew(i) 16 Do ye not vnderstande, that he whiche coupleth him selfe with an harlot, is become one body? For two (sayth he) shalbe one flesh.
Great(i) 16 Do ye not knowe, that he whych coupleth hym selfe wt an harlot, is become one body. For two (sayth he) shalbe one flesshe.
Geneva(i) 16 Doe ye not knowe, that he which coupleth himselfe with an harlot, is one body? for two, sayeth he, shalbe one flesh.
Bishops(i) 16 Know ye not, that he whiche coupleth him selfe with an harlot, is one body? For two (sayth he) shalbe one fleshe
DouayRheims(i) 16 Or know you not that he who is joined to a harlot is made one body? For they shall be, saith he, two in one flesh.
KJV(i) 16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
KJV_Cambridge(i) 16 What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
Mace(i) 16 it cannot be. why, don't you perceive, that where there is such an attachment, they are but as one person? for the scripture says, "they two shall be as one."
Whiston(i) 16 Know ye not that he that is joined to an harlot, is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
Wesley(i) 16 God forbid. Know ye not, that he who is joined to an harlot is one body? For they two, saith he, shall be one flesh.
Worsley(i) 16 God forbid! What! know ye not that he who is joined to an harlot is one body with her? for these two, saith he, shall be one flesh.
Haweis(i) 16 Do you not know that he that is joined to an harlot is one body with her? For they two, saith he, shall be "one flesh."
Thomson(i) 16 Do you not know that he who is joined to the harlot is one body with her? For the scripture saith, "They two shall be one flesh."
Webster(i) 16 What? know ye not that he who is joined to a harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
Living_Oracles(i) 16 What! do you not know that he who is strongly attached to a harlot is one body? for he says, "The two shall be one flesh."
Etheridge(i) 16 Know you not that whosoever attacheth to a harlot is one body? For it is said, The two shall be one body.
Murdock(i) 16 Or know ye not, that whoever joineth himself to a harlot, is one body with her? For it is said, They twain shall be one body.
Sawyer(i) 16 Know you not that he who is joined to a harlot is one body [with her]? For the two, says he, shall be one flesh.
Diaglott(i) 16 Or not know you, that the one being joined to the harlot, one body is? (they shall be for, it says, the two for flesh one;)
ABU(i) 16 Know ye not that he who is joined to a harlot is one body? For the two, says he, shall be one flesh.
Anderson(i) 16 Know you not that he that is joined to a harlot, is one body? For the two, says the scripture, shall be one flesh.
Noyes(i) 16 Know ye not, that he who is connected with a harlot is one body with her? "For the two," saith he, "shall become one flesh;"
YLT(i) 16 have ye not known that he who is joined to the harlot is one body? `for they shall be—saith He—the two for one flesh.'
JuliaSmith(i) 16 Or know ye not that he joined to a harlot is one body? for they shall be, he says, they two into one flesh.
Darby(i) 16 Do ye not know that he [that is] joined to the harlot is one body? for the two, he says, shall be one flesh.
ERV(i) 16 Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
ASV(i) 16 Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
Rotherham(i) 16 Or know ye not that, he that joineth himself unto the harlot, is, one body? For, saith he, the two, shall become, one flesh;
Twentieth_Century(i) 16 Or do not you know that a man who unites himself with a prostitute is one with her in body (for 'the two,' it is said, 'will become one');
Godbey(i) 16 Do you not know that he who is joined to the harlot is one body? for it says, They two shall be one flesh.
WNT(i) 16 Or do you not know that a man who has to do with a prostitute is one with her in body? For God says, "THE TWO SHALL BECOME ONE."
Worrell(i) 16 Or know ye not that he who is united to the harlot is one body? For, "the two", He saith, "shall be one flesh";
Moffatt(i) 16 Do you not know that he who joins himself to a harlot is one with her in body (for the pair, it is said, shall become one flesh),
Goodspeed(i) 16 Or do you not know that a man who has to do with a prostitute makes one body with her? For "The two," says the Scripture, "shall become physically one."
Riverside(i) 16 Do you not know that he who unites himself to a prostitute is one body with her? For God says, "The two shall become one flesh."
MNT(i) 16 Do you not know that he who joins himself to a harlot is one with her in body? (For God says, The two shall become one flesh.)
Lamsa(i) 16 Or do you not know that he who joins his body to a harlot is one body with her? For it is said, The two shall become one body.
CLV(i) 16 Or are you not aware that he who joins a prostitute is one body? For, He is averring, the two will be one flesh."
Williams(i) 16 Or, are you not aware that a man who has to do with a prostitute makes his body one with hers? For God says, "The two shall be physically one."
BBE(i) 16 Or do you not see that he who is joined to a loose woman is one body with her? for God has said, The two of them will become one flesh.
MKJV(i) 16 Or do you not know that he being joined to a harlot is one body? For He says, The two shall be one flesh.
LITV(i) 16 Or do you not know that he being joined to a harlot is one body? For He says, "The two shall be into one flesh." Gen. 2:24
ECB(i) 16 Or know you not that whoever joins a whore is one body? For two, says he, become one flesh. Genesis 2:24
AUV(i) 16 Or, do you not know that the person who is joined to a prostitute is one body [with her, physically]? For God says [Gen. 2:24], “The two will become one flesh” [i.e., united in such a close relationship as to practically constitute one body].
ACV(i) 16 Or know ye not that he who is joined to a harlot is one body? For, The two, he says, will be in one flesh.
Common(i) 16 Or do you not know that he who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, "The two shall become one flesh."
WEB(i) 16 Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”
NHEB(i) 16 Or do you not know that he who is joined to a prostitute is one body? For he says, "The two will become one flesh."
AKJV(i) 16 What? know you not that he which is joined to an harlot is one body? for two, said he, shall be one flesh.
KJC(i) 16 What? do you not know that he which is joined to a harlot is one body? for two, says he, shall be one flesh.
KJ2000(i) 16 What? know you not that he who is joined to a harlot is one body? for two, says he, shall be one flesh.
UKJV(i) 16 What? know all of you not that he which is joined to an harlot is one body? for two, says he, shall be one flesh.
RKJNT(i) 16 Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? for the two, he says, shall become one flesh.
TKJU(i) 16 What? Do you not know that he who is joined to a harlot is one body? For "the two", He says, "shall be one flesh."
RYLT(i) 16 have you not known that he who is joined to the harlot is one body? 'for they shall be -- says He -- the two for one flesh.'
EJ2000(i) 16 What? know ye not that he who is joined to the harlot is one body with her? For they shall be, saith he, two in one flesh.
CAB(i) 16 Do you not know that he who is joined to a harlot is one body with her? For "the two," He says, "shall become one flesh."
WPNT(i) 16 Can you not know that the one who joins himself with a prostitute is one body with her ? For “the two”, He says, “will become one flesh.”
JMNT(i) 16 Or, have you folks not seen so as to know that the man continually joining himself (or: being habitually glued in intimate union) to (or: in) a prostitute exists being one body [with her]? For, He says, "The two will continue existing, being [joined] into one flesh." [Gen. 2:24]
NSB(i) 16 What? Do you not know that he who is joined to a prostitute is one (united with her) body? For he said: »Two will be one flesh.«
ISV(i) 16 You know that the person who unites himself with a prostitute becomes one body with her, don’t you? For it is said, “The two will become one flesh.”
LEB(i) 16 Or do you not know that the one who joins himself to a prostitute is one body with her? For it says, "The two will become one flesh."*
BGB(i) 16 ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; “Ἔσονται” γάρ, φησίν, “Οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.”
BIB(i) 16 ἢ (Or) οὐκ (not) οἴδατε (know you) ὅτι (that) ὁ (the one) κολλώμενος (being joined) τῇ (to the) πόρνῃ (prostitute), ἓν (one) σῶμά (body) ἐστιν (is)? “Ἔσονται (Will become),” γάρ (for) φησίν (it says), “Οἱ (the) δύο (two) εἰς (into) σάρκα (flesh) μίαν (one).”
BLB(i) 16 Or do you not know that the one being joined to the prostitute is one body? For it says, “The two will become into one flesh.”
BSB(i) 16 Or don’t you know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”
MSB(i) 16 Don’t you know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”
MLV(i) 16 Therefore, do you not know that he who is joined to a prostitute is one body? For he says, The two will become one flesh.
VIN(i) 16 Or don’t you know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.”
Luther1545(i) 16 Oder wisset ihr nicht, daß, wer an der Hure hanget, der ist ein Leib mit ihr? Denn sie werden (spricht er) zwei in einem Fleische sein.
Luther1912(i) 16 Oder wisset ihr nicht, daß, wer an der Hure hangt, der ist ein Leib mit ihr? Denn "es werden", spricht er, "die zwei ein Fleisch sein."
ELB1871(i) 16 Oder wisset ihr nicht, daß, wer der Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? "Denn es werden", spricht er, "die zwei ein Fleisch sein" .
ELB1905(i) 16 Oder wisset ihr nicht, daß, wer der Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? »Denn es werden«, spricht er, »die zwei ein W. zu einem Fleisch sein.« [1.Mose 2,24]
DSV(i) 16 Of weet gij niet, dat die de hoer aanhangt, een lichaam met haar is? Want die twee, zegt Hij, zullen tot een vlees wezen.
DarbyFR(i) 16 Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps avec elle? "Car les deux, dit-il, seront une seule chair";
Martin(i) 16 Ne savez-vous pas que celui qui s'unit avec une prostituée, devient un même corps avec elle ? car deux, est-il dit, seront une même chair.
Segond(i) 16 Ne savez-vous pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.
SE(i) 16 ¿O no sabéis que el que se junta con la ramera, es hecho con ella un cuerpo? Porque serán, dice, los dos (en) una carne.
ReinaValera(i) 16 ¿O no sabéis que el que se junta con una ramera, es hecho con ella un cuerpo? porque serán, dice, los dos en una carne.
JBS(i) 16 ¿O no sabéis que el que se junta con la ramera, es hecho con ella un cuerpo? Porque serán, dice, los dos (en) una carne.
Albanian(i) 16 A nuk e dini ju se ai që bashkohet me një kurvë bëhet një trup me të? Sepse thuhet: ''Do të jenë të dy, thotë Zoti, një mish i vetëm''.
RST(i) 16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею ? ибо сказано: два будут одна плоть.
Peshitta(i) 16 ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܕܢܩܦ ܠܙܢܝܬܐ ܚܕ ܗܘ ܦܓܪ ܐܡܝܪ ܓܝܪ ܕܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܦܓܪ ܀
Arabic(i) 16 ام لستم تعلمون ان من التصق بزانية هو جسد واحد لانه يقول يكون الاثنان جسدا واحدا.
Amharic(i) 16 ወይስ ከጋለሞታ ጋር የሚተባበር አንድ ሥጋ እንዲሆን አታውቁምን? ሁለቱ አንድ ሥጋ ይሆናሉ ተብሎአልና።
Armenian(i) 16 Չէ՞ք գիտեր թէ ա՛ն որ պոռնիկի կը միանայ, անոր հետ մէկ մարմին կ՚ըլլայ. քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ. «Երկուքը պիտի ըլլան մէ՛կ մարմին»:
Basque(i) 16 Ala eztaquiçue ecen paillarda bati iunctatzen çayona, gorputzbat harequin eguiten dela? Ecen eguinen dirade, dio, biga haraguibat.
Bulgarian(i) 16 Или не знаете, че който се сношава с блудница, е едно тяло с нея? Защото Той казва: "двамата ще бъдат една плът."
Croatian(i) 16 Ili zar ne znate: tko uz bludnicu prione, jedno je tijelo? Jer veli se: Bit će njih dvoje jedno tijelo.
BKR(i) 16 Zdaliž nevíte, že kdož se připojuje k nevěstce, jedno tělo jest s ní? Nebo dí Písmo: Budou dva jedno tělo.
Danish(i) 16 Eller vide I ikke, at hvo som hænger ved Skjøgen, er eet Legeme med hende? Thi de To, hedder det, skulle blive til eet Kjød.
CUV(i) 16 豈 不 知 與 娼 妓 聯 合 的 , 便 是 與 他 成 為 一 體 麼 ? 因 為 主 說 : 二 人 要 成 為 一 體 。
CUVS(i) 16 岂 不 知 与 娼 妓 联 合 的 , 便 是 与 他 成 为 一 体 么 ? 因 为 主 说 : 二 人 要 成 为 一 体 。
Esperanto(i) 16 Aux cxu vi ne scias, ke tiu, kiu kunigxas kun malcxastistino, estas kun sxi unu korpo? cxar:Ili, Li diris, estos unu karno.
Estonian(i) 16 Või te ei tea, et see, kes hoiab hoora poole, on temaga üks ihu? Sest "need kaks", ütleb tema, "peavad olema üks liha!"
Finnish(i) 16 Taikka ettekö te tiedä, että se, joka porttoon ryhtyy, hän on yksi ruumis sen kanssa? Sillä he tulevat, sanoo hän, kaksi yhdeksi lihaksi.
FinnishPR(i) 16 Vai ettekö tiedä, että joka yhtyy porttoon, tulee yhdeksi ruumiiksi hänen kanssaan? Onhan sanottu: "Ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi".
Haitian(i) 16 Eske nou pa konn sa: yon nonm ki mete kò l' ak yon fanm ki nan jennès, li fè yon sèl kò avèk li. Se sa Liv la di: yo tou de va fè yon sèl kò.
Hungarian(i) 16 Avagy nem tudjátok-é, hogy a ki a paráznával egyesül, egy test vele? Mert ketten lesznek, úgymond, egy testté.
Indonesian(i) 16 Atau barangkali kalian belum tahu bahwa orang yang bercampur dengan seorang pelacur, menjadi satu dengan pelacur itu! Sebab dalam Alkitab tertulis, "Keduanya menjadi satu."
Italian(i) 16 Non sapete voi che chi si congiunge con una meretrice è uno stesso corpo con essa? perciocchè i due, dice il Signore, diverranno una stessa carne.
ItalianRiveduta(i) 16 Non sapete voi che chi si unisce a una meretrice è un corpo solo con lei? Poiché, dice Iddio, i due diventeranno una sola carne.
Japanese(i) 16 遊女につく者は彼と一つ體となることを知らぬか『二人のもの一體となるべし』と言ひ給へり。
Kabyle(i) 16 Ur teẓrim ara belli win ara yeznun nețța akk-d yir tameṭṭut ad yuɣal yid-es d yiwen ? Akken yura di tira iqedsen : Di sin ad uɣalen d yiwet n lǧețța.
Korean(i) 16 창기와 합하는 자는 저와 한 몸인 줄을 알지 못하느냐 일렀으되 둘이 한 육체가 된다 하셨나니
Latvian(i) 16 Vai jūs nezināt, ka tas, kas ar netikli saietas, ir viena miesa ar to? Jo ir sacīts: Tie abi būs viena miesa.
Lithuanian(i) 16 Ar nežinote, kad tas, kuris susijungia su paleistuve, tampa vienas kūnas su ja? Nes “du taps,­sako Raštas,­vienu kūnu”.
PBG(i) 16 Azaż nie wiecie, iż ten, co się złącza z wszetecznicą, jednem ciałem z nią jest? albowiem mówi: Będą dwoje jednem ciałem.
Portuguese(i) 16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
Norwegian(i) 16 Eller vet I ikke at den som holder sig til skjøgen, er ett legeme med henne? For det er sagt: De to skal være ett kjød.
Romanian(i) 16 Nu ştiţi că cine se lipeşte de o curvă, este un singur trup cu ea? Căci este zis:,,Cei doi se vor face un singur trup``.
Ukrainian(i) 16 Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпусницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: Обидва ви будете тілом одним.
UkrainianNT(i) 16 Хиба не знаєте, що, хто пригорнеть ся до перелюбницї, той одно (з нею) тїло? Будуть бо, рече, вдвох одно тїло.
SBL Greek NT Apparatus

16 ἢ WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   16 <ουκ> η ουκ